Videoage International January 2019
16 Enero 2019 V I D E O A G E Publ ishing y animación para TV Internacional de Studio 100, y Valentina La Mac- chia, directora de Licensing de Mondo TV Group. VideoAge: ¿Cuándo es estratégicamente importante publicar? 9 Story: Si bien históricamente hemos lanzado publicacionesdenuestrosprogramasdespuésdeque nuestra serie está en funcionamiento, actualmente estamos trabajando en una propiedad que creemos que podría beneficiarse del lanzamiento de algunos libros antes del contenido. Cada escenario es diferente y por ello buscamos aseguramos de no seguir ningún tipo de fórmula; simplemente hacemos lo que es mejor para cada marca. Valentina La Macchia: Colaboramos sola- mente con editores que están comprometidos con nuestras marcas y que pueden garantizar que ha- brá disponibilidad de productos suficientes junto con el lanzamiento en televisión. Consideramos que es esencial asegurar que los libros estén a la venta mientras la serie está en el aire. Dicho esto: los libros a veces pueden aparecer antes de la fe- cha de emisión, si, por ejemplo, el contenido es educativo o el contenido editorial es interesante en sí mismo y solo está relacionado indirecta- mente con el programa. Peter Kleinschmidt: Publicar en paralelo al lanzamiento de la emisión, es decir al mismo tiempo, o dentro de un cierto rango de tiempo, es mejor tanto para el programa como para los libros. En general, los productos que llevan o extienden el contenido del programa al grupo target apoyan la transmisión en televisión y permiten a los niños profundizar en las historias mientras se identifican con los personajes. Por lo tanto, lamarca puede crecer demanera constante y, en una etapa posterior, puede extenderse a otros productos en diferentes categorías de licencias. Siempre nos esforzamos por encontrar el mejor socio de publishing para nuestras marcas durante la fase de desarrollo y producción, para alcanzar un máximo de sinergias y planificar el timing para un lanzamiento perfecto. VA: ¿Cuándo es mejor que el libro refleje el guión y cuándo es mejor que solo se inspire en él? 9S: Evaluamos esto caso por caso, pues cada propiedad ofrece un conjunto único de oportunidades. Revisamos el material de origen y determinamos cuál puede ser la forma más atractiva de llevar estos personajes y sus mundos a un nuevo medio. A menudo, nos propusimos siempre conservar las cualidades evergreen de los libros en nuestras series de televisión. Queremos que nuestra serie tenga longevidad y determine qué cualidades harán que los libros sean clásicos y atractivos, y al mismo tiempo deje en claro qué se debe “actualizar”. Dado que la narración de historias toma una forma muy diferente para la televisión, debemos volver a trabajar las historias del libro para que funcionen para el medio. VLM: Solo invertimos en la producción de una serie de televisión si permite u ofrece narraciones atractivas que serían adecuadas para las compañías editoriales. En la mayoría de los casos, la comedia y la aventura son ingredientes ideales para garantizar que una propiedad pueda tener éxito en términos editoriales. PK: Esto depende del tipo de libro. Si solo se trata de volver a contar lahistoriade la seriede televisión, adaptándose directamente de ella, debería respetar el guión para no confundir a los lectores/ espectadores. Pero pueden crearse libros spin-off, publicarse historias adicionales que profundicen la experiencia para los niños. Las nuevas historias fiel a los libros. Lo hemos hecho últimamente con el programa preescolar Tip the Mouse , que tiene un enorme patrimonio editorial. ¡Más de 11 millones de libros se vendieron en todo el mundo, traducidos a 32 idiomas! que no se muestran en la televisión vinculan más fuertemente al target con su marca. VA: ¿El publishing es un ‘profit center’ o solo una herramienta de marketing? 9S: Según nuestra experiencia, el publishing es una fuente importante de ingresos para nuestras marcas en todo el mundo. Consideramos la publicación editorial como un pilar crítico en el desarrollo de un programa de productos para el consumidor, especialmente en los demos más jóvenes. También nos permite profundizar en temas e historias que no siempre pueden explorarse en la serie, como los backgrounds de los personajes o la historia original. VLM: La publicación editorial es un ‘big driver’ para los programas de licensing y merchandising de todas nuestras propiedades y, por derecho propio, una categoría altamente rentable para el negocio de licencias de Mondo. PK: Son ambas cosas. En primer lugar, publishing es una herramienta de marketing para apoyar el lanzamiento de un programa de televisión, lo que permite a los niños experimentar lo que han visto una y otra vez y, por lo tanto, adherirse a la marca. Una vez que el programa es cada vez más popular, más exitoso, enparte respaldadopor los libros, éstos pueden convertirse en los más vendidos y convertir a esta categoría de licencia en un verdadero centro de ganancias. Esto lo hemos experimentado con nuestra marca Mia and Me . El primer libro se publicó casi almismo tiempoque el lanzamientodel programa en la televisión. Actualmente, seis años después, tenemos 105 títulos de libros y más de 1.8 millones de ejemplares vendidos en los territorios de habla alemana. VA: ¿Optarían por libros infantiles para posibles shows de televisión? 9S: Sí, nos enorgullece nuestra experiencia traduciendo libros infantiles a series de televisión. Tenemos relaciones sólidas con los editores y, a menudo, accedemos a una vista previa de las propiedades del libro mucho antes de que se publiquen. Hemos llevado muchas propiedades de libros clásicos a las pantallas de televisión. Nos sentimos honrados cuando los escritores nos confían sus personajes. También reconocemos las relaciones íntimas integradas que nuestro público tiene con los personajes de estos libros y buscamos nutrir y hacer crecer esas relaciones contando historias nuevas y atractivas. Es un desafío apasionante que nos inspira como productores. VLM: La inspiración para nuestro show de acción en vivo Heidi Bienvenida proviene de la novela clásica, Heidi , escrita por Johanna Spyri, aunque en este caso se ha traído la historia a estos días. Como asunto de interés, la categoría de publishing para Heidi Bienvenida es importante, pues el atractivo de la historia de Heidi -el cuento de una niña de las montañas que se traslada a la gran ciudad- ha sido probado. La combinación del cuento clásico y una adaptación muy original y actualizada ha sido ganadora con los grupos de publicación permitiéndonos cubrir muchos estilos y variantes de publicación, incluidos libros de calcomanías, libros de cuentos, libros de rompecabezas, revistas, libros singalong, libros de artes y manualidades y guías de fans. PK: Nuestros equipos de producción siempre tienen un ojo puesto en los libros infantiles. Pero se debe evaluar con mucho cuidado si las historias se pueden realmente convertir en un programa de televisión. Y mientras lo haces, necesitas mucha dedicación para mantenerte (Continuación de la página 13) (Continuación de la página 14) pañía incorporada a su grupo matriz, Chile vol- vió a los márgenes en lo que se refiere a presencia internacional. Pero ese no fue siempre el caso. Chile tenía su propio lugar bajo el sol cuando Osvaldo Barzelatto fundó su propia compañía, RTL, en 1979, en Santiago de Chile. Se convirtió en una de las compañías de ventas de contenido de TV más grande de América Latina. RTL se hizo famoso por ser anfitrión de lujosos almuerzos en NATPE y en L.A. Screenings. RTL duró hasta 2005, cuando Barzelatto se retiró. Cabeseñalarquelasexportacionesinternacionales de contenidode televisióndeAmérica Latina fueron impulsadas principalmente por producciones propias de las cadenas de televisión abierta (por ejemplo, Venevision, Telefe, Caracol, Televisa, etc.). El entorno empresarial cambiante llevó a estas redes de televisión a buscar operaciones conjuntas con productoras locales motorizadas por producciones comisionadas desde los estudios de Estados Unidos, que conservaban los derechos de distribución internacional. Este desarrollo fue una bendición para los productores locales, especialmente de México, Colombia y Argentina. Se multiplicaron como conejos, pero privaron al mercado de exportación latinoamericano de los derechos sobre los contenidos. Menos afectados por este nuevo paradigma resultaron Record TV de Brasil (que sigue teniendo una lista de producción florida) y, para el mercado de América Latina, Telefilms y Ledafilms de Argentina, con carteras en las que predomina mayoritariamente el contenido cinematográfico de los Estados Unidos. Hoy, un grupo de líderes muy capaces, como Alberto Ciurana de TV Azteca, Jeff Symon de Televisa y Marcel Vinay Jr. de Comarex, están trabajando para restaurar a Latinoamérica como una fuente de buen contenido para el mercado internacional de televisión. Pero con una mayor competencia, especialmente de las compañías turcas, y la reducción del poder de marketing, será una batalla cuesta arriba. Exportación de contenidos
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTI4OTA5